Men berättelsen slutar ändå inte här, utan fortsätter i Myladys son eller 20 år efteråt och i Vicomte de Bragelonne.
Författaren säger i förordet till De tre musketörerna att: "Det är inte min mening att här göra en analys av det märkliga arbetet och jag ska nöja mig med att hänvisa dem av mina läsare, som intresserar sig för händelserna under denna epok, till dessa memoarer. De ska där finna gestalter tecknade av mästerhand, och fastän skisserna för det mesta är nedkastade på kaserndörrar och värdshusväggar, kommer de inte att undgå att finna bilderna av Ludvig XIII, Anna av Österrike, Richelieu, Mazarin och de flesta av den tidens hovmän lika väl träffade som i Anquetils historia." Dumas säger sig ha funnit "herr d'Artagnans memoarer" i kungliga biblioteket vid forskning om Ludvig XIV.Musketörernas valspråk har blivit mycket berömt: En för alla, alla för en! (franska: Un pour tous, tous pour un!).
1844 – Les trois mousquetaires - De tre musketörerna (första svenska översättning av Fredrik Niklas Berg, Hjerta, 1846, senaste utgåva 2001, då kraftigt förkortad).
1845 – Vingt ans après - Myladys son eller Tjugo år efteråt (första svenska översättning 1847, senaste utgåva 1979), även i två delar som Musketörerna i skilda läger och Musketörerna återförenade 1961 resp. Bödeln och Hämnaren.
1849 – Le vicomte de Bragelonne ou Quarante ans après - Vicomte de Bragelonne (första svenska översättning 1848-1849 i tre volymer, senaste utgåva 1969 i fyra volymer).Även som Mannen med järnmasken 1950 och Fyrtio år efteråt eller Vicomte de Bragelonne 1960.