Como se ha dicho, la primera aparición de estos dos personajes es en un poema del escritor inglés John Byrom (1692-1763). A continuación se reproduce el poema :
Some say, that Signor Bononcini,
Compared to Handel's a mere ninny;
Others aver, to him, that Handel
Is scarcely fit to hold a candle.
Strange! That such high dispute should be
'Twixt Tweedledum and Tweedledee.—John Byrom, On the Feuds Between Handel and BononciniAquí los nombres de Tweedledum y Tweedledee parecen claramente representaciones onomatopéyicas de frases musicales similares.
Las colecciones de canciones de cuna inglesas de principios del siglo XIX incluían una canción que hacía referencia a una pareja que se peleaba:
Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.Just then flew down a monstrous crow,
As black as a tar-barrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.En español ( traducción libre):
Tweedledum y Tweedledee
Acordaron tener una pelea;
Porque Tweedledum, dijo Tweedledee,
Había estropeado su bonito sonajero.Justo entonces un monstruoso cuervo descendió volando,
Tan negro como un barril de alquitrán;
El cual asustó tanto a ambos héroes,
Que pronto olvidaron su riña.Los editores de The Annotated Mother Goose citaron a Martin Gardner, editor de Alicia Anotada, diciendo " nadie sabe si la nana hacía referencia a la famosa batalla musical de Byrom, o si era una antigua rima que Byrom tomó prestada para el último verso de su poema ".
Una tercera fuente y mucho más conocida es el cuento Alicia a través del espejo de Lewis Carroll. En el susodicho, Tweedledum y Tweedledee aparecen como gemelos si nos fijamos en su apariencia externa, pero como contrarios si nos referimos a su comportamiento. Igual que en la nana antes mencionada, acaban peleándose por un sonajero.